Lick It Up / 地獄の回想(KISS / キッス)1983


  この曲はビルボードホット100でも66位止まり。でも話題になりました。なんていったって、あのKISSがメイクを落として、完全ハードロックに転換!って打ち出したのだから。

邦題「地獄の回想」…メイクを落とし「若いときゃ“地獄の軍団”名乗ってたんだな」というところでしょうか。
でも、時代としてはわかるけど「Lick It Up」(なめてみろよ)をそこまで邦題つけちゃうのはいかがなものかと…(笑)
 
◆アルバムアートワークも素顔の4人が並んでいるのですが、当時、日本盤ではさらに表紙がついていて、まだ素顔が見えない状態。アルバムを買って中のジャケットを出すと素顔が見える!という作りにしていた模様。

128981146

インターネットで情報が飛び交う今じゃありえない話ですが、当時、輸入盤の情報が一切入らなかったら、本当に買って、表紙をめくるまでわからなかったのかも!こういう凝った売り方をしたのは日本くらいのものでしょうね!

◆「Lick It Up」の素顔のアートワークはジーンが舌をながーく出してます!ロックをいろいろ聴いている人はこの「Lick」という単語をそれなりに意味を理解していることでしょう。「Lick and Promise」のエアロしかり。でも、このブログは公共の場ですので(笑)あまりそういう方面では訳しません!(←どういう方面だよ)

“Life’s such a treat and it’s time you taste it”
人生を味わいつくせ!
なめて、なめつくせ! という曲なのです!(言い切る)

(PS)家でお弁当を作る時のBGMにしてもいいのでは!?
このお弁当「おいしく食べてね!」「味わいつくしてね!」って思いを込めて。クッキングスタイルはジーンのメイクで地獄の業火でハンバーグやステーキなどを焼くのがいいでしょう!?

411TEFMP5PL

Songwriters: CUSANO, VINCENT JOHN / STANLEY, PAUL
Lick It Up lyrics c Universal Music Publishing Group

Released in 1983
US Billboard Hot100#66
From The Album“Lick It Up”

:原詞の引用は太字

Don’t wanna wait ’til you know me better
Let’s just be glad for the time together
Life’s such a treat and it’s time you taste it
There ain’t a reason on earth to waste it
It ain’t a crime to be good to yourself

お前が俺のことよく知るまでなんて待てないよ
一緒に過ごせりゃそれでいいじゃないか
人生は楽しいものさ 味わいつくすんだ
無駄にする理由なんてどこにもないさ
自分を大切に それのどこが悪いんだ?

Lick it up, lick it up,
it’s only right now
Lick it up, lick it up,
ooh yeah
Lick it up, lick it up,
come on, come on
Lick it up, lick it up

なめてみろ なめつくせよ
今すぐにな
なめてみろ なめつくせよ
ooh yeah
なめちゃえよ 完全にな
さあ どうだい
なめつくしちまえばいいんだ
Don’t need to wait for an invitation
You gotta live like you’re on vacation
There’s something sweet you can’t buy with money
– lick it up, lick it up
It’s all you need, so believe me honey
It ain’t a crime to be good to yourelf

誘いを待ってる必要なんかないだろ
休暇を取ったつもりで生きりゃいいのさ
金で買えないイイもの持ってんだろ
(なめてみろ なめつくしちまえ)
それが大切なことなのさ 信じてくれよ
自分を大切にしろよ 決して罪じゃないんだぜ

Lick it up, lick it up,
it’s only right now
Lick it up, lick it up,
ooh yeah
Lick it up, lick it up,
come on, come on
Lick it up, lick it up

なめてみろ なめつくせよ
今すぐにな
なめてみろ なめつくせよ
ooh yeah
たっぷりと 完全にな
さあ どうだい
なめつくしちまえばいいんだ

Come on – it’s only right now
 (it’s only right now)
Ooh yeah (ooh yeah)
ooh yeah (ooh yeah)
yeah yeah

そうさ 今すぐにな
人生 悔いなく生きようぜ
なめつくせ!
なめつくせ!

(Words and Idioms)

treat=(名)とってもいいもの、めったにない楽しみ

日本語訳 by 音時

DF180412-003

◆KISS“ Lick It Up”のPV。なんだ、Girls、Girls、Girls(女、女、女)か!?←それはモトリー。

引用元はこちらです。記事に関するご質問は引用元へお問い合わせください。http://neverendingmusic.blog.jp/archives/22395401.html